fotografía

ESTATUARIA | Statuary

.

Quizás porque sus posturas estudiadas y sus anatomías precisas invitan a contemplarlas con calma, desde siempre he sentido atracción por las estatuas conmemorativas, especialmente las que se encuentran en las plazas y calles, muchas de ellas olvidado ya el motivo que llevó a hacerlas, y que con el paso del tiempo han quedado diseminadas por la ciudad como juguetes abandonados por un niño caprichoso. Ahora, como fotografiador callejero, mi veneración por ellas ha aumentado, además del hecho de que son los modelos perfectos… porque no se mueven. | Perhaps because their studied postures and precise anatomies invite one to contemplate them calmly, I have always been attracted to commemorative statues, especially those found in squares and streets, the reason behind many of them already forgotten, and with the passing of time they have been scattered throughout the city like abandoned toys by a whimsical child. Now, as a street «fotografiador», my veneration for them has increased, besides the fact that they are perfect models… because they do not move.

. . . . . . . . . . . .
ARQUITECTURAS | Architectures

.

Dicen que dijo Goethe que «la Arquitectura no es más que una forma de música congelada». Es una definición que me parece muy acertada y, de mi amor por los detalles de los edificios, he seleccionado todas estas fotografías de Arquitectura como si estuviera recopilando fragmentos de mi música más admirada. | They say that Goethe said that «Architecture is nothing more than a form of frozen music». It is a definition that seems very accurate to me and, given my love for the details of the buildings, I have selected all these pictures of Architecture as if I were collecting fragments of my most admired music.

. . . . . . . . . . . .
CIUDADES | Cities

.

 

. . . . . . . . . . . .
DESCONOCIDOS | Unknown people

.

De todas las fotografías de personas que he hecho las que más valoro son las instantáneas a desconocidos, tomadas al vuelo, porque tenía la cámara preparada, porque ocurría la oportunidad de capturar su paso ante mis ojos. Algunas de ellas, como «El 5º Acto de Hamlet» o «Entrevista de trabajo», me parecen clásicos —dotados de ese «instante decisivo» del que hablaba Henri Cartier-Bresson— que me fueron regalados por un destino misterioso, que me puso allí para la ocasión. | All photographs of people that I have done which are most valuable to me are snapshots taken of unknown people, taken in passing, because I had the camera ready, because the opportunity occurred to capture them passing before my eyes. Some of them, like “The 5th Act of Hamlet” or “Job Interview” seem classic to me —endowed with the «decisive moment» that Henri Cartier-Bresson spoke—, that were given to me by a mysterious fate that put me there for the occasion.

. . . . . . . . . . . .

 

VISIONES EXTERIORES | Exterior Visions

.

. . . . . . . . . . . .
VISIONES INTERIORES | Inner Visions

.

 

No me considero fotógrafo porque mi técnica es intuitiva y completamente autodidacta. Creo que soy más bien un fotografiador que durante los últimos catorce años ha ido por la vida con una cámara casi a cualquier lugar, enfocando a distintos intereses —algunos han ido variando con los años, otros se han mantenido— como los edificios, las perspectivas urbanas, los cielos, las estatuas, los carteles y señales, algunas personas, y todo aquello que, al pasar ante mi cámara fotográfica, me desvela un mensaje, una composición sorprendente, una armonía radiante, extraña y única, o quizás, simplemente, me hace encontrar lo que estaba esperando a ser descubierto. | I do not consider myself a photographer because my technique is intuitive and completely self-taught. I think I’m more of a photographator because during the past fourteen years I went through life with a camera almost everywhere, focusing on different interests —some changed over the years, others stayed the same— as buildings, urban perspectives, skies, statues, billboards and signals, some people, and everything that, passing before my camera, reveals a message to me, a surprising composition, a radiant harmony, strange and unique, or perhaps simply it helps me find what was waiting to be discovered.

. . . . . . . . . . . .
  • No portfolio items found.